
Я знаю, что я ничего не знаю (с)
Вообще-то я обычно равнодушна к детским песенкам на иностранных языках. Но тут, в сочетании с таким клипом... это просто МР-Р-Р-Р-Р... (И совершенно неважно, что песенка вообще-то про светлячков.) И где только Акива-сан откопала такое чудо?
))))
Перевод Акивы-сан дам в комментах. Для особо любопытных

30.10.2008 в 00:44
Пишет Akiva-san:"Базарная" колыбельная
А я с итальянского переводила
Мля, только какой хромоног это записывал? Строчки то путаются, то повтор. Светлячок-бедняга так к ребенку и не подлетел. Опять в словари по уши самые))))))))))))))))) По ходу тут один куплет, и тот странный.
Lucciola lucciola vien da me,
che ti darò il pan del re;
pan del re e della regina,
lucciola lucciola vien vicina.
Lucciola lucciola vieni da me,
ti darò veste da re,
veste da re e mantello da regina
lucciola, lucciola piccolina.
Lucciola lucciola vieni da me,
ti darò letto da re,
letto da re e lenzuola da regina,
lucciola lucciola maggiolina.
Облом(((( Итальянский google сказал, что это filastrocca с кучей вариаций и в mp3 дать ее отказался. А так хотелось...
URL записиА я с итальянского переводила

Lucciola lucciola vien da me,
che ti darò il pan del re;
pan del re e della regina,
lucciola lucciola vien vicina.
Lucciola lucciola vieni da me,
ti darò veste da re,
veste da re e mantello da regina
lucciola, lucciola piccolina.
Lucciola lucciola vieni da me,
ti darò letto da re,
letto da re e lenzuola da regina,
lucciola lucciola maggiolina.
Облом(((( Итальянский google сказал, что это filastrocca с кучей вариаций и в mp3 дать ее отказался. А так хотелось...
Перевод Акивы-сан дам в комментах. Для особо любопытных
